-
Изучение иностранного языка: когда стоит начинать
19.11.2013 Развитие
-
Изучение иностранного языка: когда начинать
– Инна Леонтьевна, какой возраст в среднем оптимален для начала обучения иностранному языку?
– Есть несколько точек зрения на то, как и когда лучше начинать учить ребенка языку. Один из подходов – обучение иностранному языку параллельно с изучением родного. В начальный период освоения языка ребенок максимально открыт к восприятию любого материала. Маленькие дети могут становиться двуязычными именно потому, что они осваивают второй язык параллельно родному и не воспринимают его как что-то чуждое.В раннем возрасте они способны узнавать очень много новых слов, при этом процесс понимания нового языка идет для них по тем же законам, что и родного. Очень распространены случаи, когда родители двуязычные и их ребенок также свободно владеет двумя языками с самого раннего возраста.
Но существует и другой взгляд на проблему: некоторые специалисты считают, что ребенку все-таки лучше сначала узнать один язык, а потом уже на основе его браться за иностранный. То есть лучше начинать погружаться в другую языковую среду, когда ребенок уже хорошо владеет своим родным языком, в возрасте примерно 4–5 лет.
– Если начинать учить язык до школы примерно в этом возрасте, то в какой форме это лучше делать?
– Все, что делается с ребенком, всегда должно быть ему интересно. Обучение необходимо вести только теми методами, которые доступны для его детского восприятия. В первую очередь это, безусловно, игровые способы. Чем младше ребенок, тем большей должна быть игровая составляющая в занятиях с ним. В этом случае он с интересом и удовольствием легко погружается в игру. В 4 года сажать ребенка и заставлять его что-то сознательно заучивать – невозможно, потому что он еще не готов к такого рода деятельности.– Есть ли разница между индивидуальным изучением языка и обучением в группе?
– Лучший вариант – обучение в небольшой группе, в которой дети могут слышать сверстников и общаться с ними, ведь язык, в любом случае, в первую очередь средство общения. В обстановке непринужденного общения со сверстниками и преподавателем дети относятся к языку уже не как к какой-то посторонней, отстраненной деятельности, а как к веселой и интересной игре.– Есть ли разница, какому языку начинать учить, например английскому или китайскому? Имеет ли значение в детском возрасте количество букв, слов, сложность языка или на разговорном уровне можно браться за любой язык?
– Я думаю, что за любой. Главное, чтобы была создана соответствующая среда и ребенок мог одновременно не только говорить, но и слышать живую речь на иностранном языке. Так же важно, чтобы ребенок с детства привыкал и к знакам, и к изображениям иностранных букв.– То есть элементы грамматики также можно внедрять уже в дошкольном возрасте?
– Да, конечно.– А с какого возраста можно создавать вокруг ребенка языковую среду, приглашать, например, гувернера-учителя или родителям специально общаться какое-то время на иностранном языке? С какого возраста это может привести к положительному эффекту?
– Я думаю, что это может быть довольно ранний возраст. Здесь важно учитывать один момент. Если ребенок уже активно осваивает родной язык, лучше, чтобы все-таки у него сначала образовалась какая-то родная база. Только после этого можно приглашать человека, который помогал бы в изучении иностранного языка и мог общаться с ребенком – это тоже возраст где-то 3–4 года.– Представьте себе такую ситуацию: у родителей есть 3-летний ребенок, он растет в своем родном языковом окружении, но вот семья переезжает жить за границу, например в Англию. Как в такой ситуации поступить родителям? Как сделать так, чтобы ребенок не забыл свой родной язык и при этом адаптировался к той языковой среде, в которую он попал?
– Для того чтобы он не забыл первый язык, очень важно поддерживать контакт на нем дома. В школе же или, например, во дворе ребенок будет естественно тянуться к общению с другими детьми. В какой-то момент наступает период, когда ему становится интересно взаимодействовать с другими детьми, поэтому процесс адаптации в новой языковой среде у него будет протекать естественно по мере того, насколько ему будет интересно общаться с другими детьми и включаться в их игру. Вот в таком случае процесс адаптации пройдет органично и без давления на психику ребенка.– В Интернете я читал про следующий способ обучения иностранному языку: родители в процессе бытового общения с ребенком на своем родном языке иногда вплетают фразы на иностранном языке, чтобы ребенок привыкал к звучанию слов из другого языка. Эффективен ли такой подход?
– Я думаю, что в таком случае у ребенка в голове возникнет путаница, в результате которой он не то что иностранный, но и родной язык будет недостаточно хорошо знать. При подобном способе овладения лексическим запасом другого языка возникает очень интересный эффект, заключающийся в том, что ребенок будет говорить неграмотно и на родном языке, и на иностранном. Это очень часто случается там, где активно сосуществуют две языковые культуры и ребенок принимает участие в обеих. Период подобной неграмотности будет продолжаться до тех пор, пока он уже сознательно не овладеет грамматикой и языком в целом. Приобретение грамотности при этом будет сопровождаться довольно тяжелым процессом переучивания, когда придется сознательно выучивать правильные формы.– Эффективны ли многоязыковые школы, где детей одновременно учат нескольким языкам? Они приносят ожидаемый эффект?
– Да, конечно. Главное, чтобы в них были грамотные преподаватели и чтобы занятия строились в той форме, которая ребенку интересна, доступна и не вызывала у него отторжения. Ребенок будет использовать язык только тогда, когда будет испытывать интерес и потребность общаться с кем-либо, говорящим на нем.– Много ли существует педагогических программ по обучению детей дошкольного возраста иностранным языкам?
– На сегодняшний день таких программ достаточно много, существует множество школ как для взрослых, так и для детей. Все они используют метод интенсивного погружения и игровой деятельности.Я хотела бы упомянуть еще вот какой момент: сейчас часто приглашают для обучения детей специалистов, приехавших из-за рубежа, и порой возникает спорная ситуация: люди, владеющие иностранным языком как своим родным, не владеют при этом методами обучения языку как иностранному. Из-за этого могут появляться ошибки, приводящие к снижению эффективности обучения.
Последние комментарии
Инна: Надежда, вы не одиноки в »
надежда: ну что у вас за »
надежда: что за беспредел в этом »
Центр развития Радуга Москва Южное Бутово: Логопед-дефектолог для »
гость: Странно, трехразовое »